GÀIDHLIG (EOIN 21:22-25)
¶ Thiubhairt Ìosa ris, "Mas àil leamsa e a dh'fhantainn gus an tig mi, ciod e sin dhutsa? Lean thusa mise." ¶ Uime sin chaidh an ràdh seo a-mach am measg nam bráithrean, nach faigheadh an deisciobal sin bàs: gidheadh cha dubhairt
Ìosa ris nach faigheadh e bàs: ach, "Mas i mo thoil-sa e a dh'fhantainn gus an tig mi, ciod e sin dhustsa?" ¶ Is e seo an deisceiobal a tha a' déanamh fianais air na nithean seo, agus a sgrìobh na nithean seo: agus tha fhios againne gu bheil a fhianais fìor. ¶ Agus tha mar an ceudna mòran de nithean eile a rinn Ìosa, agus nam biodh iad uile sgrìobhte, is i mo bharail nach cumadh an saoghal fhèin na rachadh a sgrìobhadh de leabhraichean.
GAEILGE (EOIN 21:22-25)
¶ Dúirt Íosa leis: "Más mian liomsa é a fhanacht go dtaga mé, cad é sin duitse? Lean-sa mise." ¶ Bhí sé ina scéal reatha dá bhrí sin i measc na mbráithere nach bhfaigheadh an deiseabal sin bás. Ach níor dhúirt Íosa leis: "Ní bhfaighidh sé bás", ach: "Más mian liom é a fhanacht go dtaga mé, cad é sin duitse?" ¶ Sin é an deisceabal a thugann fianaise i dtaobh na nithe sin, agus a scríobh na nithe sin agus tá a fhios againn gur fíor í a fhianaise. ¶ Tá a lán nithe eile a rinne Ìosa agus dá scríofaí iad ina gceann is ina gceann, ní bheadh, dar liom, slí ar domhan féin do na leabhair a bheadh á scríobh.
GAEDHILGE (EOIN 21:22-25) (Bíobla Éireannach 1827)
¶ A dúbhairt Iósa ris, "Má sí mo thoilse eision dfanmhuin go dtiuca mé, créud [é sin] duitse? Leansa misi." ¶ Uime sin do chúaidh an rádh so amach a measg na ndearbhráithreach, nach bhfuigheadh an deisciobal sin bás: gidheadh ní dúbhairt Iósa ris, "Ní bhfuighe sé bás"; achd, "Má sí mo thoillse eision dfanmhuin go ttiuca mé, créad [é sin] duitse?" ¶ A sé an deisciobal so do ní finne do na neithibhse, & do sgríobh na neitheise: & atá a fhios aguinn gur fíor a fhíadhnuisi. ¶ Agus atáid mórán do neithi eile noch do rinne Iósa, & dá mbeithdís sgríobhtha uile, ní mheasuim go gcoingeubhadh an dómhan féin a sgríobhtháoi do léabhruibh.
CYMRAEG (IOAN 21:22-25)
¶ Yr Iesu a ddywedodd wrtho, "Os mynnaf iddo aros hyd oni ddelwyf, beth yw hynny i ti? Canlyn di fyfi." ¶ Am hynny yr aeth y gair yma allan ymhlith y brodyr, na fyddai'r disgybl hwnnw farw: ac ni ddywedasai yr Iesu wrtho na fyddai efe farw; ond, "Os mynnaf iddo aros hyd oni ddelwyf, beth yw hynny i ti?" ¶ Hwn yw'r disgybl sydd yn tystiolaethu am y pethau hyn, ac a ysgrifennodd y pethau hyn; ac ni a wyddom fod ei dystiolaeth ef yn wir. ¶ Ac y mae hefyd lawer o bethau eraill a wnaeth yr Iesu, y rhai ped ysgrifennid hwy bob yn un ac un, nid wyf yn tybeid y cynhwysai'r byd y llyfrau a ysgriffenid.
ÍSLENSKA (Jóhannes 21:22-25)
¶ Jesús svarar: "Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig? Fylg þú mér." ¶ Því barst sá orðrómur út meðal bræðranna, að þessi lærisveinn mundi ekki deyja. En Jesús hafði ekki sagt Pétri, að hann mundi ekki deyja. Hann sagði: ,,Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig?" ¶ Þessi er lærisveinninn, sem vitnar um allt þetta og hefur skrifað þetta. Og vér vitum, að vitnisburður hans er sannur. ¶ Tá a lán nithe eile a rinne Ìosa agus dá scríofaí iad ina gceann is ina gceann, ní bheadh, dar liom, slí ar domhan féin do na leabhair a bheadh á scríobh