Deireadh scéal na Nollag

The end of the Christmas story

Snatching a few minutes between festivities to send out a parallel text in Manx Gaelic, Scottish Gaelic, Irish Gaelic (in a modern version and one from 170 years ago), Welsh, and Icelandic. The text being the end of the story which began today. Sonas oraibh, agus solas gan staonadh. --Marion Gunn and Michael Everson

GAELG (EAN 21:22-25)
Dooyrt Yeesey rish, "My se m'aigney's eh esyn dy uirriaght derrey hig-ym, cre ta shen dhyt's? Eiyr uss orrym's." Eist hie yn raa shen magh mastey ny braaraghyn, nagh row yn ostyl shen dy gheddyn basse: agh cha dooyrt Yeesey rish, "Cha vow eh basse": ach "My she m'aigney's eh eshyn dy uiriaght derrey hig-yms, cre ta shen dhyt's." Shoh yn ostyl dymmyrk feanish jeh ny reddyn shoh, as ren ny reddyn sho y scrieu: as ta fys ain dy vel yn eanish echey firrinagh. As ta myrgeddin ymmodee reddyn elley ren Yeesey, dy beagh ad ooilley scruit, ta mee dy heiltyn nagh gummagh y seihll lhene ny lioaryn veagh scruit.

GÀIDHLIG (EOIN 21:22-25)
Thiubhairt Ìosa ris, "Mas àil leamsa e a dh'fhantainn gus an tig mi, ciod e sin dhutsa? Lean thusa mise." Uime sin chaidh an ràdh seo a-mach am measg nam bráithrean, nach faigheadh an deisciobal sin bàs: gidheadh cha dubhairt Ìosa ris nach faigheadh e bàs: ach, "Mas i mo thoil-sa e a dh'fhantainn gus an tig mi, ciod e sin dhustsa?" Is e seo an deisceiobal a tha a' déanamh fianais air na nithean seo, agus a sgrìobh na nithean seo: agus tha fhios againne gu bheil a fhianais fìor. Agus tha mar an ceudna mòran de nithean eile a rinn Ìosa, agus nam biodh iad uile sgrìobhte, is i mo bharail nach cumadh an saoghal fhèin na rachadh a sgrìobhadh de leabhraichean.

GAEILGE (EOIN 21:22-25)
Dúirt Íosa leis: "Más mian liomsa é a fhanacht go dtaga mé, cad é sin duitse? Lean-sa mise." Bhí sé ina scéal reatha dá bhrí sin i measc na mbráithere nach bhfaigheadh an deiseabal sin bás. Ach níor dhúirt Íosa leis: "Ní bhfaighidh sé bás", ach: "Más mian liom é a fhanacht go dtaga mé, cad é sin duitse?" Sin é an deisceabal a thugann fianaise i dtaobh na nithe sin, agus a scríobh na nithe sin agus tá a fhios againn gur fíor í a fhianaise. Tá a lán nithe eile a rinne Ìosa agus dá scríofaí iad ina gceann is ina gceann, ní bheadh, dar liom, slí ar domhan féin do na leabhair a bheadh á scríobh.

GAEDHILGE (EOIN 21:22-25) (Bíobla Éireannach 1827)
A dúbhairt Iósa ris, "Má sí mo thoilse eision dfanmhuin go dtiuca mé, créud [é sin] duitse? Leansa misi." Uime sin do chúaidh an rádh so amach a measg na ndearbhráithreach, nach bhfuigheadh an deisciobal sin bás: gidheadh ní dúbhairt Iósa ris, "Ní bhfuighe sé bás"; achd, "Má sí mo thoillse eision dfanmhuin go ttiuca mé, créad [é sin] duitse?" A sé an deisciobal so do ní finne do na neithibhse, & do sgríobh na neitheise: & atá a fhios aguinn gur fíor a fhíadhnuisi. Agus atáid mórán do neithi eile noch do rinne Iósa, & dá mbeithdís sgríobhtha uile, ní mheasuim go gcoingeubhadh an dómhan féin a sgríobhtháoi do léabhruibh.

CYMRAEG (IOAN 21:22-25)
Yr Iesu a ddywedodd wrtho, "Os mynnaf iddo aros hyd oni ddelwyf, beth yw hynny i ti? Canlyn di fyfi." Am hynny yr aeth y gair yma allan ymhlith y brodyr, na fyddai'r disgybl hwnnw farw: ac ni ddywedasai yr Iesu wrtho na fyddai efe farw; ond, "Os mynnaf iddo aros hyd oni ddelwyf, beth yw hynny i ti?" Hwn yw'r disgybl sydd yn tystiolaethu am y pethau hyn, ac a ysgrifennodd y pethau hyn; ac ni a wyddom fod ei dystiolaeth ef yn wir. Ac y mae hefyd lawer o bethau eraill a wnaeth yr Iesu, y rhai ped ysgrifennid hwy bob yn un ac un, nid wyf yn tybeid y cynhwysai'r byd y llyfrau a ysgriffenid.

ÍSLENSKA (Jóhannes 21:22-25)
Jesús svarar: "Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig? Fylg þú mér." Því barst sá orðrómur út meðal bræðranna, að þessi lærisveinn mundi ekki deyja. En Jesús hafði ekki sagt Pétri, að hann mundi ekki deyja. Hann sagði: ,,Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig?" Þessi er lærisveinninn, sem vitnar um allt þetta og hefur skrifað þetta. Og vér vitum, að vitnisburður hans er sannur. Tá a lán nithe eile a rinne Ìosa agus dá scríofaí iad ina gceann is ina gceann, ní bheadh, dar liom, slí ar domhan féin do na leabhair a bheadh á scríobh


Téir go dtí innéacs EGT
Marion Gunn , EGT , 1996-12-25.